A idéia de o substantivo lúcifer ser o nome do diabo cristão surgiu em Isaías/ Yeshayahu 14.12 que diz:
“Como caíste do céu, ó estrela da manhã, filha da alva! Como foste lançado por terra, tu que debilitavas as nações.”
Almeida Revista e Corrigida (ARC)
.
Na Vulgata, a tradução da Bíblia do Hebraico e Grego para o Latim popular ou vulgar, se preferir, feita por Jerônimo (347-420 EC) e publicada em cerca de 400 EC poucos anos depois de Teodósio Primeiro ter feito do cristianismo a religião oficial do Império Romano através do Édito de Tessalônica em 380 EC.
A origem do equívoco
Na Bíblia Hebraica traduzida por David Gorodovits e Jairo Fridlin o passuc (verso) Isaías 14.12 é exposto da seguinte forma:
“Como despencaste do céu, ó estrela da manhã, filho da aurora! Como foi derrubado por terra o que ditava sortes sobre as nações!”
Na Vulgata o mesmo verso se encontra na seguinte maneira:
“Quomodo cecidisti de caelo lúcifer, qui mane oriebaris corruisti in terram qui vulnerabas gentes.”
No texto massorético da BHS (Bíblia Hebraica Stuttgartensia) está registrado como segue abaixo:
“êyh nafaltâ mishâmayim hêylêl bem-shâhar nigdda‟tâ lâ„arets hôlesh ‟al-gôyim.”
Tradução Interlinear:
estrela resplandecente desde os céus caíste como
sobre os povos enfraquecias para terra foste cortado filho da alvorada.
Conclusão e definição do substantivo lúcifer
O que Jerônimo fez foi traduzir a expressão hebraica “hêylêl bem-shâhar”, como lúcifer, um substantivo derivado do latim lux fero que quer dizer portador de luz e representa a estrela da manhã, a estrela D’Alva, o planeta Vênus e provém de uma raiz que significa "brilhar" (Jó 29:3), e aplicava-se a uma metáfora aplicada aos excessos de um "rei de Babilônia". Tal substantivo ocorre seis vezes na Vulgata, e apenas uma vez na tradução em português de Figueiredo que manteve o termo sem tradução para o português:
"Como caíste do céu, ó lúcifer, tu que ao ponto do dia parecias tão brilhante?"
"Como caíste do céu, ó lúcifer, tu que ao ponto do dia parecias tão brilhante?"
E note que não é nem com letra maiúscula, como um nome, de fato, deveria ser escrito.
Bons estudos sempre!
Bibliografia
Latin Vulgate Holy Bible. Old Testament. Versão PDF editada por R.S. Chaves. ?: ?, ?
Latin Vulgate Holy Bible. New Testament. Versão PDF editada por R.S. Chaves ?: ?, ?
Bíblia Hebraica. São Paulo: Editora e livraria Sêfer, 2006
Bíblia Hebraica Stuttgartensia. Brasília: Sociedade Bíblica do Brasil, 2007
Bíblia Sagrada ARC. São Paulo: Geográfica, 2011
Bíblia Sagrada. Edição Pastoral. São Paulo: Paulus, 1990
Neto, Prof. Pr. José Ribeiro. Uma análise da origem do nome lúcifer. ?: ?, ?
Ferreira, Aurélio Buarque de Holanda. Dicionário. Rio de Janeiro: Nova Fronteira, 2000
Rosário, Miguel Barbosa do. Latim básico. ?: ?, ?
Dicionário de Latim. Jurídico. ?: ?, ?
________________
________________
"Se você tomar a pílula azul, a história acaba, você acorda na sua cama e acredita em tudo aquilo que quiser acreditar. Mas se tomar pílula vermelha, você fica no País das Maravilhas e eu te mostro o quão fundo pode ser a toca do coelho."
É permitida a reprodução, desde que mantido no formato original e mencione as fontes.


Clique aqui para voltar ao início